El mito de origen de la papa
Ricardo Valderrama F.
Carmen Escalante G.
En las comunidades campesinas quechuas de Apurímac existen diversos mitos, todos ellos muy interesantes y varios de ellos referentes a orígenes de animales, plantas y cosas. Uno de sus mitos de origen, precisamente es sobre el origen de la papa.
La versión la recopilamos de Roque Paniura, monolingüe quechua, de cuarenta y seis años de edad , comunero de Fuerabamba:
En tiempos remotos Inkarriy había caminado de pueblo en pueblo, así en sus andanzas, en el abra de Punkuranra se había hecho dar hambre. En eso, Inkarriy que tenía mucha sabiduría, y como no tenía fiambre; fabricó bollos de barro y los colocó muy superficialmente bajo la tierra. Entonces, a su mirada no más, brotó con sus frutos el àtoq sawasiray (la papa silvestre).
Desde entonces la k`ita atoq crece en todos los roquedales, incluso hoy mismo, en tiempos de lluvia, florece azul esta papa.
Entonces, ya en tiempos recientes, Taytacha juntó todas las papas del Inkarriy, las había clasificado apilándolas por variedades, y las sembró; haciendo caer la lluvia solamente al lugar de la papa sembrada. Después, escogió las muchas variedades de semillas.
Si Taytacha no hubiese cultivado, juntando la papa del Inkarriy, ¿qué hubiéramos comido?, ¿hubiéramos masticado piedras?. Como la papa apareció de la tierra, es por eso que nosotros los hombres que comemos el sawasiray nos convertimos en tierra. Si la papa se hubiera originado del agua, entonces al morir nos hubiéramos convertido también en agua. O si el sawasiray se hubiera originado de la piedra, nos hubiéramos convertido en piedra.
En este texto mítico se denomina a la papa: k´ita atoq (zorro salvaje), atoq sawasiray (zorro sawasiray), o solamente sawasiray (nombre de una montaña sagrada, la cual vinculan ellos con la residencia del espíritu de la papa y saben que está ubicada en el Cusco, pero no tenían más referencias a este nombre.
En el lenguaje cotidiano, a la papa que crece en las laderas de la comunidad, sin que los hombres la hayan sembrado, denominan k`ita papa y esta papa silvestre es abundante, y aunque sus flores son moradas, pero sus tubérculos son diferentes de una planta a otra. Hay bastantes variedades de papa silvestre.
En esta comunidad existen canciones especiales para la siembra de la papa, las cuales se llaman wankas o canciones sagradas. En la letra de estas canciones también denominan a la papa mama sawasiray, o madre sawasiray.
Este texto mítico hace referencia a tres tiempos míticos: el tiempo del Inkarriy, personaje mítico o héroe civilizador que crea la papa, utilizando como elemento el barro. Un segundo tiempo mítico que es el del Taytacha, denominación que dan al Dios cristiano. Cuyo papel civilizador dentro del mito es que agrupa las variedades de papas. Y, un tercer tiempo, el del presente, o el actual de los hombres que conservan este texto mítico y que continúan cultivando las distintas variedades de papas.
Hacia el final del texto, el narrador hace referencia a tres elementos importantes en su cultura: la tierra, el agua, y la piedra o roca. Señalando la importancia del primero sobre los otros dos, por su relación con los humanos. Los cadáveres terminan haciéndose tierra.
La importancia de las variedades de papas que señala el texto mítico enfatiza también un aspecto de la vida cotidiana de los comuneros de Fuerabamba, por cuanto ellos son cultivadores de papa, en sus distintas variedades.
Cada familia cultiva (o cría) un mínimo de ochenta variedades de papas nativas. Esto lo comprobamos aún en 1974, cuando recogimos ochenta variedades de papas en esta comunidad .
Las variedades de papas están agrupadas en dos clasificaciones principales: papa y waña papa o hayaku (papa amarga). La papa denominada así o miski papa (papa dulce) es la papa que se puede comer directamente sin previo proceso de desamargado. Y existen más variedades de esta papa. Los dos comuneros (madre e hijo) que nos han dado los nombres de las papas que ellos cultivan hacen una clasificación en tres: la papa, la tumpalla hayaku papa, y la hayaku papa. Esta última se consume sólo mediante previo proceso de desamargación, procesándola en ch`uño o en moraya.
El ch`uño que elaboran en esta comunidad es de alta calidad y muy cotizado por los campesinos de quebrada o por los pastores de puna, que aún en 1974 iban a Challwawacho a intercambiar productos de mar y costa por el ch`uño de comunidades como Fuerabamba.
Para estos comuneros la papa es casi su único alimento. Todo el año consumen sopa o lawa de ch`uño dos veces al día, por la mañana a golpe de seis a siete de la mañana y por la tarde casi a las siete de la noche. Esta sopa varía en su composición de acuerdo a las dos estaciones marcadas del año. Entre junio a octubre, después de la cosecha de papa, a la lawa de ch`uño añaden papa pelada y picada.
Entre noviembre a febrero, las familias muy pobres ya no tienen papa, pero si consiguen ch`uño para su sopa, a la cual agregan hojas de la planta de papa, que ya va creciendo en los muyuy de papa. De estas hojas de papa también un uchhu o picante de hojas de papa (parecido al nabos hawch`a).
También durante todo el año, su fiambre (comida cocida) que llevan con ellos a los lugares donde van a pastar o a hacer trabajo agrícola es el ch`uño sancochado, a veces incluye papa sancochada, o habas y maíz tostados.
Entre junio y julio, época de heladas y de elaboración de ch`uño y moraya, todas las familias de Fuerabamba consumían también el qhachu ch`uño ch`uño fresco o papa helada Fuerabamba y las comunidades de su entorno, consumen también la papa en bebida. Ellos elaboran chicha de ch`uño.
Además de su gran riqueza cultural, Fuerabamba posee también una gran sabiduría tecnológica para la crianza y mantención de la bio-diversidad de gran variedad de papas nativas, como muchas otras comunidades del Perú y especialmente del sur del Perú, en donde fue domesticada la papa, para posteriormente ser difundida a todo el mundo.
PAPAS NATIVAS DE LA COMUNIDAD CAMPESINA DE FUERABAMBA
Distrito de Challhuahuacho, Provincia de Cotambambas, Apurimac.
Recopilado de Dominga Paniura Vargas y Porfirio Gutiérrez Paniura.
Nro
Papa dulce
Miski papa
Papa semi amarga
Tumpalla hayaku
Papa amarga
Hayaku
Paullu
Luntus
Pasña
Puka pasña
Yana pasña
Wallatas
Yana wallatas
Suwallanki
Linli
Yana isakaña
Qompis
Puka qompis
Kulluna
Yuraq suytu
Puka suytu
Phuqeqa
Salqantay
Qhachun waqachin
Chaska
Mayrura
Papa blanca
Choqllus
Alqo ullu
Khuchi aka
Yuraq chaska
Haru kulluna
Puka apichu
Sawintu
Yana suwallanki
Puka isakaña
Qhawillu
Yana rishku
Qowe sullu
Sawasiray
Yana suytu
Yuraq utkuña
Pakus
Yana paullu
Qhawillu
Qhoqerana
Chuwillus
Wayra
Peruanita
Apichu
Santiago
Chillwis
Chiwillu
Kasa blanca
Paltus
Mariba
Qoyacha
Yuraq paltus
Haku talega
Yana chuwa
Puka chuwa
Imilla
Yana qachira
Yuraq qachira
Pumamaki
Arasa
Muro qachira
Wutikha
Edmundo camero
Qala tinya
Puka utkuña
66. Tintin
67. Yuraq rishku
68. Kharwa
69. Qara hukucha
70. Chikiñah
71. Waña
72. Kuntur uma
73. Manta kurul
74. Yawar hillpu
75. Inkachu
76. Sunchu
77. Simpa waña
78. Lawur wiriti
79. Yana qhawillu
80. Puka qhawillu
81. Muru mayrura
Archivo de la Tradición Oral Quechua
Amaru Teqse Intituto de Investigaciones Sociales
Cusco 2008
Año Internacional de la papa
Carmen Escalante G.
En las comunidades campesinas quechuas de Apurímac existen diversos mitos, todos ellos muy interesantes y varios de ellos referentes a orígenes de animales, plantas y cosas. Uno de sus mitos de origen, precisamente es sobre el origen de la papa.
La versión la recopilamos de Roque Paniura, monolingüe quechua, de cuarenta y seis años de edad , comunero de Fuerabamba:
En tiempos remotos Inkarriy había caminado de pueblo en pueblo, así en sus andanzas, en el abra de Punkuranra se había hecho dar hambre. En eso, Inkarriy que tenía mucha sabiduría, y como no tenía fiambre; fabricó bollos de barro y los colocó muy superficialmente bajo la tierra. Entonces, a su mirada no más, brotó con sus frutos el àtoq sawasiray (la papa silvestre).
Desde entonces la k`ita atoq crece en todos los roquedales, incluso hoy mismo, en tiempos de lluvia, florece azul esta papa.
Entonces, ya en tiempos recientes, Taytacha juntó todas las papas del Inkarriy, las había clasificado apilándolas por variedades, y las sembró; haciendo caer la lluvia solamente al lugar de la papa sembrada. Después, escogió las muchas variedades de semillas.
Si Taytacha no hubiese cultivado, juntando la papa del Inkarriy, ¿qué hubiéramos comido?, ¿hubiéramos masticado piedras?. Como la papa apareció de la tierra, es por eso que nosotros los hombres que comemos el sawasiray nos convertimos en tierra. Si la papa se hubiera originado del agua, entonces al morir nos hubiéramos convertido también en agua. O si el sawasiray se hubiera originado de la piedra, nos hubiéramos convertido en piedra.
En este texto mítico se denomina a la papa: k´ita atoq (zorro salvaje), atoq sawasiray (zorro sawasiray), o solamente sawasiray (nombre de una montaña sagrada, la cual vinculan ellos con la residencia del espíritu de la papa y saben que está ubicada en el Cusco, pero no tenían más referencias a este nombre.
En el lenguaje cotidiano, a la papa que crece en las laderas de la comunidad, sin que los hombres la hayan sembrado, denominan k`ita papa y esta papa silvestre es abundante, y aunque sus flores son moradas, pero sus tubérculos son diferentes de una planta a otra. Hay bastantes variedades de papa silvestre.
En esta comunidad existen canciones especiales para la siembra de la papa, las cuales se llaman wankas o canciones sagradas. En la letra de estas canciones también denominan a la papa mama sawasiray, o madre sawasiray.
Este texto mítico hace referencia a tres tiempos míticos: el tiempo del Inkarriy, personaje mítico o héroe civilizador que crea la papa, utilizando como elemento el barro. Un segundo tiempo mítico que es el del Taytacha, denominación que dan al Dios cristiano. Cuyo papel civilizador dentro del mito es que agrupa las variedades de papas. Y, un tercer tiempo, el del presente, o el actual de los hombres que conservan este texto mítico y que continúan cultivando las distintas variedades de papas.
Hacia el final del texto, el narrador hace referencia a tres elementos importantes en su cultura: la tierra, el agua, y la piedra o roca. Señalando la importancia del primero sobre los otros dos, por su relación con los humanos. Los cadáveres terminan haciéndose tierra.
La importancia de las variedades de papas que señala el texto mítico enfatiza también un aspecto de la vida cotidiana de los comuneros de Fuerabamba, por cuanto ellos son cultivadores de papa, en sus distintas variedades.
Cada familia cultiva (o cría) un mínimo de ochenta variedades de papas nativas. Esto lo comprobamos aún en 1974, cuando recogimos ochenta variedades de papas en esta comunidad .
Las variedades de papas están agrupadas en dos clasificaciones principales: papa y waña papa o hayaku (papa amarga). La papa denominada así o miski papa (papa dulce) es la papa que se puede comer directamente sin previo proceso de desamargado. Y existen más variedades de esta papa. Los dos comuneros (madre e hijo) que nos han dado los nombres de las papas que ellos cultivan hacen una clasificación en tres: la papa, la tumpalla hayaku papa, y la hayaku papa. Esta última se consume sólo mediante previo proceso de desamargación, procesándola en ch`uño o en moraya.
El ch`uño que elaboran en esta comunidad es de alta calidad y muy cotizado por los campesinos de quebrada o por los pastores de puna, que aún en 1974 iban a Challwawacho a intercambiar productos de mar y costa por el ch`uño de comunidades como Fuerabamba.
Para estos comuneros la papa es casi su único alimento. Todo el año consumen sopa o lawa de ch`uño dos veces al día, por la mañana a golpe de seis a siete de la mañana y por la tarde casi a las siete de la noche. Esta sopa varía en su composición de acuerdo a las dos estaciones marcadas del año. Entre junio a octubre, después de la cosecha de papa, a la lawa de ch`uño añaden papa pelada y picada.
Entre noviembre a febrero, las familias muy pobres ya no tienen papa, pero si consiguen ch`uño para su sopa, a la cual agregan hojas de la planta de papa, que ya va creciendo en los muyuy de papa. De estas hojas de papa también un uchhu o picante de hojas de papa (parecido al nabos hawch`a).
También durante todo el año, su fiambre (comida cocida) que llevan con ellos a los lugares donde van a pastar o a hacer trabajo agrícola es el ch`uño sancochado, a veces incluye papa sancochada, o habas y maíz tostados.
Entre junio y julio, época de heladas y de elaboración de ch`uño y moraya, todas las familias de Fuerabamba consumían también el qhachu ch`uño ch`uño fresco o papa helada Fuerabamba y las comunidades de su entorno, consumen también la papa en bebida. Ellos elaboran chicha de ch`uño.
Además de su gran riqueza cultural, Fuerabamba posee también una gran sabiduría tecnológica para la crianza y mantención de la bio-diversidad de gran variedad de papas nativas, como muchas otras comunidades del Perú y especialmente del sur del Perú, en donde fue domesticada la papa, para posteriormente ser difundida a todo el mundo.
PAPAS NATIVAS DE LA COMUNIDAD CAMPESINA DE FUERABAMBA
Distrito de Challhuahuacho, Provincia de Cotambambas, Apurimac.
Recopilado de Dominga Paniura Vargas y Porfirio Gutiérrez Paniura.
Nro
Papa dulce
Miski papa
Papa semi amarga
Tumpalla hayaku
Papa amarga
Hayaku
Paullu
Luntus
Pasña
Puka pasña
Yana pasña
Wallatas
Yana wallatas
Suwallanki
Linli
Yana isakaña
Qompis
Puka qompis
Kulluna
Yuraq suytu
Puka suytu
Phuqeqa
Salqantay
Qhachun waqachin
Chaska
Mayrura
Papa blanca
Choqllus
Alqo ullu
Khuchi aka
Yuraq chaska
Haru kulluna
Puka apichu
Sawintu
Yana suwallanki
Puka isakaña
Qhawillu
Yana rishku
Qowe sullu
Sawasiray
Yana suytu
Yuraq utkuña
Pakus
Yana paullu
Qhawillu
Qhoqerana
Chuwillus
Wayra
Peruanita
Apichu
Santiago
Chillwis
Chiwillu
Kasa blanca
Paltus
Mariba
Qoyacha
Yuraq paltus
Haku talega
Yana chuwa
Puka chuwa
Imilla
Yana qachira
Yuraq qachira
Pumamaki
Arasa
Muro qachira
Wutikha
Edmundo camero
Qala tinya
Puka utkuña
66. Tintin
67. Yuraq rishku
68. Kharwa
69. Qara hukucha
70. Chikiñah
71. Waña
72. Kuntur uma
73. Manta kurul
74. Yawar hillpu
75. Inkachu
76. Sunchu
77. Simpa waña
78. Lawur wiriti
79. Yana qhawillu
80. Puka qhawillu
81. Muru mayrura
Archivo de la Tradición Oral Quechua
Amaru Teqse Intituto de Investigaciones Sociales
Cusco 2008
Año Internacional de la papa
4 comentarios
Anónimo -
y es muuucho :(
Anónimo -
Anónimo -
ANTONELA ZALASAR -